<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tales Across The Sea</title>
	<atom:link href="https://talesacrossthesea.net/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://talesacrossthesea.net</link>
	<description>海外奇谈　　　Good Vibrations, Better Translations: Fun Chinese Stuff in English　　　海外奇谈</description>
	<lastBuildDate>Sat, 02 Jul 2011 14:23:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.41</generator>
	<item>
		<title>What&#8217;s in a pie?</title>
		<link>https://talesacrossthesea.net/66/whats-in-a-pie/</link>
		<comments>https://talesacrossthesea.net/66/whats-in-a-pie/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Jul 2011 14:23:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[xgz]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chinglish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talesacrossthesea.net/?p=66</guid>
		<description><![CDATA[Back from Beijing now and recovering. One thing you do and do a lot in China is to eat in restaurants. One of our favorite places to go is 汉莱 (hanlai) in 中关村 (zhongguancun). This is an upper scale buffet restaurant with Chinese, Japanese and Western foods. Normally such upscale restaurants do not have any [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://talesacrossthesea.net/66/whats-in-a-pie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zhonglish in New York</title>
		<link>https://talesacrossthesea.net/61/zhonglish-in-new-york/</link>
		<comments>https://talesacrossthesea.net/61/zhonglish-in-new-york/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Jun 2010 01:51:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[xgz]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Zhonglish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talesacrossthesea.net/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[A warning sign at the entrance to &#8220;the world-famous roller coaster known as the Coney Island Cyclone&#8221; in New York: The analysis of the Zhonglish and an interesting discussion is here. A slightly improved back translation from Chinese using one of the back translations at languagelog as a template: Warning: The Cyclone Roller Coaster is [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://talesacrossthesea.net/61/zhonglish-in-new-york/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>From &#8220;For I have nothing&#8221; to &#8220;I walk this road alone&#8221;</title>
		<link>https://talesacrossthesea.net/59/from-for-i-have-nothing-to-i-walk-this-road-alone/</link>
		<comments>https://talesacrossthesea.net/59/from-for-i-have-nothing-to-i-walk-this-road-alone/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 May 2010 23:18:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[xgz]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese today]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talesacrossthesea.net/?p=59</guid>
		<description><![CDATA[I have always wanted to do something for the anniversary at this time of the year every year since 20 years ago but always had found no good excuse to do it. This year I finally found the right excuse when I accidentally came across this song from the Danish rock group Michael Learns To [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://talesacrossthesea.net/59/from-for-i-have-nothing-to-i-walk-this-road-alone/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What your web experience would be like in China</title>
		<link>https://talesacrossthesea.net/58/what-your-web-experience-would-be-like-in-china/</link>
		<comments>https://talesacrossthesea.net/58/what-your-web-experience-would-be-like-in-china/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Apr 2010 22:46:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[xgz]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese today]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talesacrossthesea.net/?p=58</guid>
		<description><![CDATA[China&#8217;s internet penetration is far less (29%) than the US (74%), but the total number of users, 384 million, has far exceeded that of the US, 228 million. Although people tend to use the web for pretty much the same purposes everywhere in the world, the web experience in China in many respect would be [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://talesacrossthesea.net/58/what-your-web-experience-would-be-like-in-china/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stephen Chow Sketches (2): I was quite a trouble-maker at school</title>
		<link>https://talesacrossthesea.net/57/stephen-chow-sketches-2-i-was-quite-a-trouble-maker-at-school/</link>
		<comments>https://talesacrossthesea.net/57/stephen-chow-sketches-2-i-was-quite-a-trouble-maker-at-school/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 04:37:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Stephen Chow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talesacrossthesea.net/?p=57</guid>
		<description><![CDATA[When checking site traffic recently, I found that the &#8220;Stephen Chow Sketches&#8221; translation is the second most viewed post on this site (even though the overall traffic isn&#8217;t much yet). Since there are a few more chapters translated already, we might as well post them here for people to see. This is no classic literature, [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://talesacrossthesea.net/57/stephen-chow-sketches-2-i-was-quite-a-trouble-maker-at-school/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rocking Beethoven</title>
		<link>https://talesacrossthesea.net/56/rocking-beethoven/</link>
		<comments>https://talesacrossthesea.net/56/rocking-beethoven/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 20:22:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[xgz]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese today]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talesacrossthesea.net/?p=56</guid>
		<description><![CDATA[Which musician is more famous than the Beatles today, and even Adidas named a shoe after him? Surprise, it&#8217;s Lang Lang, the classical pianist from China. Lang Lang is a rare classical musician who has a rock star celebrity recognition around the world. We went to Nashville this weekend to see Lang Lang play Beethoven&#8217;s [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://talesacrossthesea.net/56/rocking-beethoven/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sing to me, about your new policies</title>
		<link>https://talesacrossthesea.net/55/sing-sing-sing-to-my-document/</link>
		<comments>https://talesacrossthesea.net/55/sing-sing-sing-to-my-document/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 18:02:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese today]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talesacrossthesea.net/?p=55</guid>
		<description><![CDATA[Many Chinese kids of my generation grew up singing very upbeat songs about the good life we had, how great our leaders were, and how bright our futures would be. They were all laden with &#8220;positive&#8221; messages. Of course there was an occasional song or two just on the joy of a field trip in [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://talesacrossthesea.net/55/sing-sing-sing-to-my-document/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Detective novels of Qiu Xiaolong</title>
		<link>https://talesacrossthesea.net/54/detective-novels-of-qiu-xiaolong/</link>
		<comments>https://talesacrossthesea.net/54/detective-novels-of-qiu-xiaolong/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2009 01:20:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Lara]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talesacrossthesea.net/?p=54</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m pleased to find the local library in Singapore has some of Qiu Xiaolong&#8217;s detective novels, which feature a Chief Inspector of Police, Chen, who also happens to be a poet and English major. The novels are in translation (naturally, for me to read them); they take place in Shanghai in the 1990s, and have [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://talesacrossthesea.net/54/detective-novels-of-qiu-xiaolong/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Super Adorable Liu Ba (translation)</title>
		<link>https://talesacrossthesea.net/53/the-super-adorable-liu-ba-translation/</link>
		<comments>https://talesacrossthesea.net/53/the-super-adorable-liu-ba-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 06:31:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Mei]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Three Kingdoms]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talesacrossthesea.net/?p=53</guid>
		<description><![CDATA[This translation is based on an essay found on many Chinese 3 Kingdoms sites. Unfortunately I couldn&#8217;t track down the name of the original author. The characters and events in this essay are based on historical records, not based on the novel. Read on to find out why it&#8217;s a popular little piece on characters [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://talesacrossthesea.net/53/the-super-adorable-liu-ba-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Evolution of a word: Does &#8220;general&#8221; mean common or superior?</title>
		<link>https://talesacrossthesea.net/52/evolution-of-word-does-general-mean-common-or-superior/</link>
		<comments>https://talesacrossthesea.net/52/evolution-of-word-does-general-mean-common-or-superior/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 15:02:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[xgz]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talesacrossthesea.net/?p=52</guid>
		<description><![CDATA[The word &#8220;general&#8221; originally is derived from Latin &#8220;generalis&#8221; which in turn is derived from &#8220;genus&#8221;. Genus means birth, descent, or origin. It also means kind or sort. It is this second meaning that generalis is derived from. Generalis means applicable to all, as opposed to specialis (which is derived from &#8220;species&#8221; and means &#8220;particular&#8221;). [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://talesacrossthesea.net/52/evolution-of-word-does-general-mean-common-or-superior/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
